Yandabing, a member of the Kapin translation group, came into our Lae Centre this morning to draft Judges chapter 9. His co-workers have spent the past week working together in preparation for a two-week workshop involving six different language groups. A five-person Wycliffe team provides guidance and direction, with the PNG translators aiming to work through the following tasks.
Kapin… continuing the work of drafting the four Gospels
Laugui Kala… Preparing Mark for consultant checking and adapting Acts from Bukawa. Helping the Kela, Laukanu and Kui-Buso-Lababia dialects to adapt into their way of speaking.
Malei… Revision of Genesis and Exodus and drafting additional Old Testament portions.
Yamap… Adapting the New Testament from Malei and preparing gospels for consultant checking.
Musim… A new team, adapting Mark from the Malei translation.
Patep… Will help a new SIL team to learn their language and read the gospel of Mark together.
The workshop is the first group to use our partly renovated Haus Kibung (meeting house). Our intention is for the house to be used for training, planning meetings, and any event which furthers the work of Bible translation here in Papua New Guinea.
- There is more to do, so pray that our vision for Haus Kibung will be realised and all to God’s glory.
- That the workshop teams will have the stamina and focus to get through the intended tasks.